Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Don chub

  • 1 калинка

    Универсальный русско-английский словарь > калинка

  • 2 Л-15

    HE В ЛАДУ (HE В ЛАДАХ) coll PrepP these forms only)
    1. \Л-15 с кем ( subj-compl with бытьд (subj: human or adv
    one is in disagreement with s.o., has a strained relationship with s.o.: X не в ладу с Y-ом - X is at odds with Y
    X is on the outs with Y X is on bad (not on good) terms with Y there's something wrong between X and Y something is not right between X and Y X does not get along (get on) with Y (in limited contexts) X and Y just don't click.
    «Нет, он (Собакевич) с ними не в ладах», - подумал про себя Чичиков (Гоголь 3). "Не (Sobakevich) must be at odds with them," Chichikov thought to himself (3c).
    ...Кузнец, который был издавна не в ладах с ним (с Чубом), при нем ни за что не отважится идти к дочке, несмотря на свою силу (Гоголь 5)....The blacksmith, who had for a long time been on bad terms with him (Chub), would on no account have ventured, strong as he was, to visit the daughter when the father was at home (5a).
    По несчастию, татарин-миссионер был не в ладах с муллою в Малмыже (Герцен 1). Unfortunately, the Tatar missionary was not on good terms with the mullah at Malmyzho (1a).
    ...Я подумал: «Или вдовец, или живет не в ладах с женой» (Шолохов 1). Either he's а widower, I decided, or there's something wrong between him and his wife (lc).
    С братьями по вере (пятидесятник) не в ладах. Слишком для них эксцентричен (Терц 3). Не (the Pentecostalist) does not get on with his brethren in the faith-they find him too eccentric... (3a).
    2. - с чем ( subj-compl with бытье (subj: human) one cannot understand or master sth., cannot learn how to use, apply etc sth.: X не в ладу с Y-ом - X is at odds (at variance) with Y
    X is not (very) good at Y X is not cut out for Y.
    "...Мне кажется, вы немножко не в ладах с русской грамматикой» (Войнович 3). "..It seems to me that you are somewhat at odds with Russian grammar" (3a)
    3. rare \Л-15 с чем ( usu. var. не в ладу
    subj-compl with бытье ( subj: abstr or concr)) sth. is in discord with some other thing
    X с Y-ом не в ладу = X is not in harmony (in tune) with Y
    X and Y are at variance X is not in sync with Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-15

  • 3 не в ладах

    НЕ В ЛАДУ < НЕ В ЛАДАХ> coll
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. не в ладах с кем [subj-compl with быть (subj: human) or adv]
    one is in disagreement with s.o., has a strained relationship with s.o.:
    - Хне в ладу с Y-ом X is at odds with Y;
    - X is on bad < not on good> terms with Y;
    - [in limited contexts] X and Y just don't click.
         ♦ "Нет, он [Собакевич] с ними не в ладах", - подумал про себя Чичиков (Гоголь 3). " Не [Sobakevich] must be at odds with them," Chichikov thought to himself (3c).
         ♦...Кузнец, который был издавна не в ладах с ним [с Чубом], при нем ни за что не отважится идти к дочке, несмотря на свою силу (Гоголь 5)....The blacksmith, who had for a long time been on bad terms with him [Chub], would on no account have ventured, strong as he was, to visit the daughter when the father was at home (5a).
         ♦ По несчастию, татарин-миссионер был не в ладах с муллою в Малмыже (Герцен 1). Unfortunately, the Tatar missionary was not on good terms with the mullah at Malmyzho (1a).
         ♦...Я подумал: "Или вдовец, или живёт не в ладах с женой" (Шолохов 1). Either he's a widower, I decided, or there's something wrong between him and his wife (lc).
         ♦ С братьями по вере [пятидесятник] не в ладах. Слишком для них эксцентричен (Терц 3). Не [the Pentecostalist] does not get on with his brethren in the faith-they find him too eccentric... (3a).
    2. не в ладах с чем [subj-compl with быть (subj: human)]
    one cannot understand or master sth., cannot learn how to use, apply etc sth.:
    - X не в ладу с Y-ом X is at odds (at variance) with Y;
    - X is not cut out for Y.
         ♦ "...Мне кажется, вы немножко не в ладах с русской грамматикой" (Войнович 3). "...It seems to me that you are somewhat at odds with Russian grammar" (3a)
    3. rare не в ладах с чем [usu. var. не в ладу; subj-compl with быть (subj: abstr or concr)]
    sth. is in discord with some other thing:
    - X с Y-ом не в ладу X is not in harmony (in tune) with Y;
    - X is not in sync with Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не в ладах

  • 4 не в ладу

    НЕ В ЛАДУ < НЕ В ЛАДАХ> coll
    [PrepP; these forms only]
    =====
    1. не в ладу с кем [subj-compl with быть (subj: human) or adv]
    one is in disagreement with s.o., has a strained relationship with s.o.:
    - Хне в ладу с Y-ом X is at odds with Y;
    - X is on bad < not on good> terms with Y;
    - [in limited contexts] X and Y just don't click.
         ♦ "Нет, он [Собакевич] с ними не в ладах", - подумал про себя Чичиков (Гоголь 3). " Не [Sobakevich] must be at odds with them," Chichikov thought to himself (3c).
         ♦...Кузнец, который был издавна не в ладах с ним [с Чубом], при нем ни за что не отважится идти к дочке, несмотря на свою силу (Гоголь 5)....The blacksmith, who had for a long time been on bad terms with him [Chub], would on no account have ventured, strong as he was, to visit the daughter when the father was at home (5a).
         ♦ По несчастию, татарин-миссионер был не в ладах с муллою в Малмыже (Герцен 1). Unfortunately, the Tatar missionary was not on good terms with the mullah at Malmyzho (1a).
         ♦...Я подумал: "Или вдовец, или живёт не в ладах с женой" (Шолохов 1). Either he's a widower, I decided, or there's something wrong between him and his wife (lc).
         ♦ С братьями по вере [пятидесятник] не в ладах. Слишком для них эксцентричен (Терц 3). Не [the Pentecostalist] does not get on with his brethren in the faith-they find him too eccentric... (3a).
    2. не в ладу с чем [subj-compl with быть (subj: human)]
    one cannot understand or master sth., cannot learn how to use, apply etc sth.:
    - X не в ладу с Y-ом X is at odds (at variance) with Y;
    - X is not cut out for Y.
         ♦ "...Мне кажется, вы немножко не в ладах с русской грамматикой" (Войнович 3). "...It seems to me that you are somewhat at odds with Russian grammar" (3a)
    3. rare не в ладу с чем [usu. var. не в ладу; subj-compl with быть (subj: abstr or concr)]
    sth. is in discord with some other thing:
    - X с Y-ом не в ладу X is not in harmony (in tune) with Y;
    - X is not in sync with Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не в ладу

  • 5 в ус не дуть

    I
    ( кому) уст. hold one's own with smb.; not care a fig for what smb. says

    Чуб не без тайного удовольствия видел, как кузнец, который никому на селе в ус не дул... тот самый кузнец лежал теперь у его ног. (Н. Гоголь, Ночь перед Рождеством) — Chub felt a secret pleasure at seeing the blacksmith, a man who could hold his own with anyone in the village... grovel at his feet.

    - Ничего-то во мне прежнего не осталось - слабость да хворость одна! Даже девки-поганки заметили это - и в ус мне не дуют! Я слово - они два! я слово - они десять! (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'Nothing of my old self is left - I am just a weak old woman. Those wretched maids of mine have noticed it too and don't care a fig for what I say! You should just hear the way they answer me back!'

    II
    <и> в ус < себе> не дуть разг. cf. not care a straw (a rap, a damn, a fig); not give a rap (a damn); not turn a hair; be <as> cool as a cucumber (as glass)

    - Было это в конце пятнадцатого. Натерпелись мы там беды!.. Солдаты гибли от тифа и голода, а офицерьё и в ус не дуло... (Н. Островский, Рождённые бурей) — 'That was at the end of' 15. We found out there what it is to endure misery!.. The soldiers died from typhus and starvation, but the staff officers didn't give a rap...'

    Русско-английский фразеологический словарь > в ус не дуть

  • 6 калинка

    3. ENG Don [Danube] chub
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > калинка

  • 7 калинка, донская

    3. ENG Don [Danube] chub
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > калинка, донская

  • 8 3653

    3. ENG Don [Danube] chub
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > 3653

См. также в других словарях:

  • Chub Feeney — Charles Stoneham Chub Feeney (August 31, 1921 January 10, 1994) was an American front office executive in Major League Baseball and president of the National League (NL) during a 40 plus year career in baseball. Born in Orange, New Jersey, into a …   Wikipedia

  • Don Edwards San Francisco Bay National Wildlife Refuge — Coordinates: 37°30′N 122°07′W / 37.5°N 122.117°W / 37.5; 122.117 …   Wikipedia

  • Итгэл — В этой статье используются шрифты языков стран Азии. Подробнее… Содержание 1 Культовая практика …   Википедия

  • TIBET — La civilisation tibétaine traditionnelle continue à exister comme un phénomène unique dans le monde moderne. Jusqu’à l’occupation du Tibet par la Chine communiste en 1959, elle était non seulement unique, mais également florissante, à en juger… …   Encyclopédie Universelle

  • Vakula the Smith — ( ru. Кузнец Вакула, Kuznets Vakula, Smith Vakula), is an opera, Opus 14, in 3 acts, 8 scenes, by Pyotr Tchaikovsky. The libretto was written by Yakov Polonsky, and is based on Nikolai Gogol s story Christmas Eve ( ru. Ночь перед Рождеством ,… …   Wikipedia

  • Bear (gay culture) — Bear is a LGBT slang term that refers to members of a subculture in the homosexual and bisexual male communities and to an emerging subset of LGBT communities with events, codes, and a culture specific identity. It can also be used more… …   Wikipedia

  • Ganden Tripa — Tibetan name Tibetan དགའ་ལྡན་ཁྲི་པ་ Transcriptions Wylie dga ldan khri pa …   Wikipedia

  • Ganden Tripa — (auch: Gaden Tripa, Gaden Tri Rinpoche; wylie: dga ldan khri pa, THDL: Ganden tripa, Transkription der VRCh: Gandain Chiba; Thronhalter, Abt von Ganden) bezeichnet das höchste Amt innerhalb der Hierarchie des Gelug Ordens des tibetischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Ganden Thripa — (auch: Ganden Tripa, Gaden Tripa, Gaden Tri Rinpoche; wylie: dga ldan khri pa, THDL: Ganden tripa, Transkription der VRCh: Gandain Chiba; Thronhalter, Abt von Ganden) bezeichnet das höchste Amt innerhalb der Hierarchie des Gelug Ordens des… …   Deutsch Wikipedia

  • Ганден Трипа — или Гаден Трипа (tib. dGa’ ldan Khri pa) («Держащий Золотой Трон») титул духовного лидера школы тибетского буддизма Гелуг, которая контролировала центральный Тибет с середины 16 го века до середины 20 го. Ганден Трипа является настоятелем… …   Википедия

  • List of Empire ships (Ca–Cl) — The Empire ships were a series of ships in the service of the British Government. Their names were all prefixed with Empire. Mostly they were used during the Second World War by the Ministry of War Transport (MoWT), which owned the ships but… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»